- 未分類
- 求助發問
【閒聊】現在人「用」與「弄」分不清楚?
在這幾年了,常看到大家發文
家事都是我在「用」
應該為....都是我在「弄」
最近在年輕人的口語中,好像這兩者都混同成一個意思了。
「用」、「弄」如果分不清,use 和 do 不也變成一個意思了?有時看半天不知道到底在「用」什麼???
或者常看到 我都叫她「用」
~.~"""""""
加入最愛
檢舉文章
Line分享
FB分享
在這幾年了,常看到大家發文
家事都是我在「用」
應該為....都是我在「弄」
最近在年輕人的口語中,好像這兩者都混同成一個意思了。
「用」、「弄」如果分不清,use 和 do 不也變成一個意思了?有時看半天不知道到底在「用」什麼???
或者常看到 我都叫她「用」
~.~"""""""
加入最愛
檢舉文章
Line分享
FB分享
我的工作是需要念新聞的,
我們新人也很好笑......
「三總醫師表示...」她居然問我,三總是甚麼東西?
然後很多政府單位、職稱之類的簡稱...新人都念不出來...也不知道斷句該怎麼斷...
我也覺得很傻眼...現在的年輕人有「沒常識」到這樣嗎......
「應該」變成「因該」也很常看到
這已經是注音符號沒學好了吧 @@"
還有自謙詞,「小女子」變成「小女」......
少一個字差很多阿!
“家事都是我在"用"是台語的說法!”
語言很容易相互影響,像是"有"+動詞,也是受到台語影響,例如:我有告訴他;我有看了......。可是這樣的句子已經見怪不怪了,甚至中國的年輕人因為看了台灣綜藝節目,也開始這樣講話。
不過,我還是不習慣:“帥(or帥帥)”跟"水(or水水)"這樣的用法~
還很多 「因」與「應」,「的」與「得」,「做」與「作」.....不知道是電腦選字還是?名詞動詞全不分!
我們單位我常圈的是「俟」與「伺」