• 未分類
  • 求助發問

九層塔的英文翻譯是什麼?



文章74

活動0

發表日期2004年10月27日

2004-10-27
如題.

謝謝好心的水水.
  • 加入最愛

  • 檢舉文章

  • Line分享

  • FB分享

文章442

活動0

發表日期2004年10月27日

好像聽說義大利菜中的一種香料--羅勒就是九層塔
不過品種有一點不同
正確的英文我也不知道啦!

路過的Cynthia
檢舉此篇回覆

文章85

活動0

發表日期2004年10月27日

九層塔=羅勒=basil
希望有幫上你的忙囉!!babyiwaly
檢舉此篇回覆

文章190

活動0

發表日期2004年10月27日

用 basil這字來翻譯 "九層塔" 不全然對耶

因為品種香味全然不同 (我種過幾款)
所以 若要讓對方在"使用在菜餚時"
不會用錯鬧笑話 是不是要多加個字來註解
我知道的有 lemon basil / dark opal basil / cinnamon basil Africa blue basil

義大利的菜餚 很多用sweet basil
檢舉此篇回覆

文章27

活動0

發表日期2004年10月28日

之前上班的飯店主廚都是寫 Thai Basil
檢舉此篇回覆

文章176

活動0

發表日期2004年10月28日


贊成andrian_lee
我個人認為與中菜 (台式料理)味道最相近的是 Thai Basil,

有一種沒有特別標示品種的 - 通稱 Basil (italian) 也可以,
但是味道與台灣品種還是有差異....
檢舉此篇回覆

文章75

活動0

發表日期2004年10月28日

Cilantro
檢舉此篇回覆

文章180

活動0

發表日期2004年10月28日

九層塔是羅勒(basil)的一種品種
而Cilantro是胡荽葉,也就是俗稱的香菜!!
檢舉此篇回覆
Lv1 莉卡

文章524

活動0

發表日期2004年10月28日

cilantro是香菜

我在超市買的九層塔上面的英文名稱是寫Basil
但是我覺得還是沒有台灣九層塔的香
檢舉此篇回覆
感謝您,於veryWed分享您寶貴的經驗,送出前請詳閱以下條款: