- 未分類
- 未分類
嫁外籍人士喜帖
想請問嫁給外籍人士的美女,可以分享你們的喜帖內文 (中文版)嗎? 最近在做喜帖,但由於在台灣請的大部分都是我的親友,喜帖的邀請人一般是寫男方家長;但我是嫁外國人,邀請人寫我男友的家長,好像怪怪的~ 因為受邀的大部分是台灣我的親友。請有經驗的美女分享一下囉!!
另外也可以分享嫁外國人的甘苦談
加入最愛
檢舉文章
Line分享
FB分享
想請問嫁給外籍人士的美女,可以分享你們的喜帖內文 (中文版)嗎? 最近在做喜帖,但由於在台灣請的大部分都是我的親友,喜帖的邀請人一般是寫男方家長;但我是嫁外國人,邀請人寫我男友的家長,好像怪怪的~ 因為受邀的大部分是台灣我的親友。請有經驗的美女分享一下囉!!
另外也可以分享嫁外國人的甘苦談
加入最愛
檢舉文章
Line分享
FB分享
hi
妳好
以香港的例子 都是中英對照 一面中文一面英文耶
像我先生是日本人
她家人11人會來台參加
但是請的還是都是我的親友所以我喜帖打算
以女方帖用以下格式
謹詹於民國一百年國曆五月十五日(星期日)
農曆 XXXXXXXX
為長男XX與XXXX女士(日本婆婆名)令次女XX小姐(我)
舉行結婚典禮 敬備喜筵 恭請
闔第光臨 我爸
我媽 鞠躬
以下飯店資訊
這樣可以嗎 !
哈 我的很簡單
這是我收到喜帖樣本CO的
你參考依下囉
Doris
我也有同樣的問題T^T
我十月要回台灣請歸寧,實在是不知道要怎麼寫邀請函內文
還有要發給男方家人(在日本)要不要另外寫一個日文版的也還在考慮〜”〜
我也有同樣的問題ㄟ
雖然我男友是台灣人 但因為我們一直都住在國外 他更是8歲就全家移民了
我們的婚禮會在台灣澳洲兩地舉行 所以會有兩種喜帖:中文版跟英文版
我還在煩惱英文版該怎麼寫才好,因為我們想一次在台灣一起印兩個版本,但我不知道台灣的英文版喜帖是怎麼印的?
請問裡面的內容都是自己寫的還是喜帖公司想的呢?
謝謝
大家好像都很困擾耶
其實我都是
我自己決定中文版了 日文就想省略囉 !
目前和日本老公住在香港
我老公都隨我意!!
不過
我聽香港得朋友說
香港全都是中英對照吧 !!
我台灣朋友和她香港老公在加拿大認識
她們喜帖都是中英對照
因為在香港都是這樣
我想台灣應該也可以要求中英對照吧 !!
可以先問問喜帖公司能不能翻英文
如果沒有翻在自己翻 !
我也不懂
不好意思囉
Doris ^^
天阿 我完全沒有想到這個問題誒... 幸好有看到!
雖然我們在台灣宴客的客人大部份都是我爸媽的朋友跟親戚
但是應該還是要放一下婆婆的名字 表示尊重