請幫我看喜帖英文~~拜託!!



文章156

活動0

發表日期2010年10月15日

2010-10-15

各位水水早安~

因為會做名片片喜帖, 設計師會放一些英文字.

又因為本人英文不是概好.

所以要請各位水水幫忙看一下

這樣的寫法有沒有問題~

(因為我跟先生, 有很多老板跟朋友, 英文程度非常好, 怕寫錯很漏氣)

因為我是10/20 就登記結婚了

11/27 是補請

 

The wedding reception of Jack and Brenda.
Please save the date for the wedding reception of 2010.11.27

 

這樣寫ok嗎?

又, 其中wedding reception 跟wedding party有什麼差別啊??

哪個比較適宜?

 

感謝!!

  • 加入最愛

  • 檢舉文章

  • Line分享

  • FB分享

文章19

活動0

發表日期2010年10月15日

沒記錯的話

國外沒什麼補不補請的啦!!

請吃飯就是請吃飯  英文裡不用刻意去形容

We are happy to annouce the wedding reception will be held on 11/27, 2010 at XXXXX (地點)

It would be our honor to have you here with us!

 

RECEPTION和PARTY沒什麼特大的差異性

但PARTY會感覺比較輕鬆

檢舉此篇回覆

文章41

活動0

發表日期2010年10月15日

比較常見的是寫wedding invitation 吧....

中國人吃飯用Wedding banquet 比party好像好一點?

檢舉此篇回覆

文章325

活動0

發表日期2010年10月15日

Wedding Reception 和 Wedding Banquet = 喜宴

Wedding Party = 伴郎,伴娘,和其他跟著新郎新娘的人! (所以在國外業者會問妳的Wedding Party有多少人, 需要幾多胸花, 等等!) Party 是派會沒錯 但是跟 Wedding 用在一起時是指一個 group 而不是指真的 party 喔!

(英文很奇怪吧!)

 

檢舉此篇回覆

文章156

活動0

發表日期2010年10月15日

謝謝水水們的幫忙

祝各位幸福唷!!!

檢舉此篇回覆

文章419

活動0

發表日期2010年10月15日

給你參考一下我們的:

婚禮

XXX ( 新娘的名字) and XXX ( 新郎的名字 ) together with their parents cordially invite you to share in the joy when they exchange marriage vows and begin their new life together on XXX,XXX, 2010.

Religious ceremony to be held at 4:30PM, XXX ( 地址 )

Reception at 7:30PM, XXX ( 地址 )

台灣補請:

The XXX ( 新娘的姓) and XXX ( 新郎的姓) families cordially invite you to share in the joy of their marriage of their children : XXX (新娘的名) and XXX ( 新郎的名) on Saturday, XXX,XXX, 2010.
Banquet to be held at 12pm , XXX 地址

 

希望對你有幫助

檢舉此篇回覆

文章53

活動0

發表日期2010年10月15日

主要看邀請人是誰

是新人還是父母

 

這裡有很清楚的範本

 

http://www.custompaper.com/selections.html

檢舉此篇回覆
感謝您,於veryWed分享您寶貴的經驗,送出前請詳閱以下條款: