• 未分類
  • 心情抒發

如何為混血寶寶取中文名字



文章99

活動0

發表日期2016年7月10日

2016-07-10

現在是懷孕18週左右,我們在15週的時候就已經透過NIPT結果得知我的寶寶是個女生雖然有些早,我們已經開始在想女寶寶的姓名了!

我老公是美國出生的南美洲人,他的家族聚在ㄧ起的時後基本上都是以西班牙文為主...所以將來我們打算讓女兒習慣英文,西班牙文,中文等. 我們決定寶寶的姓名會是西班牙名(前名)+中文名(中間名)+姓氏.因為我搬離台灣已經20年左右,對現在寶寶的中文名真的是ㄧ點頭緒都沒有,我台灣的親戚跟朋友通常只都叫小孩的英文名比較多所以我也不太清楚他們的中文名字是什麼,請問各位媽咪們有沒有ㄧ些好聽的中文名建議

 

PS.我們已經決定寶寶的前名是Arianna

  • 加入最愛

  • 檢舉文章

  • Line分享

  • FB分享

文章1678

活動0

發表日期2016年7月11日

雅莉

亞麗

檢舉此篇回覆

文章3795

活動0

發表日期2016年7月11日

妳們沒有什麼特別要求或意思、義意方面嗎?

這樣沒有特別的範圍。感覺上怎樣的名字都ok不是嗎?

 

我先想到的是你中文要拼音成英文/或西班牙文。如果意思不重要,「音」翻對妳應該不難。

 

恭喜順利懷孕,祝福你們!

檢舉此篇回覆

文章231

活動0

發表日期2016年7月11日

你們叫小孩的名字應該以英文為主

所以先取好英文名再直接翻成中文

 

 

直接翻Arianna,通常中文名都是2個字所以我建議"安娜"

檢舉此篇回覆

文章3795

活動0

發表日期2016年7月11日

Arianna  Anne  last name------?

Arianna  Ann    last name -------- ? 

Arianna  中文    last name-----? You can't do it !

 

I don't see it. It is repeating and makes no sense.

 

You need to give out more specific requirement, that makes it easier to uncover the best match for your daughter.

 

There's no rule for the middle name but you know better that normally it can be meaningful to family history or honoring someone special in your life. 

 

Maybe just use you maiden name? Nowadays, Chang/ Lin/Lee .... the majority of westerners can pronounce it precisely and it is also very obvious Chinese related, however may not meet your requirement as it is not a " name- name " that we normally consider a 名字. Because it is a sur name in Chinese culture. 

 

Let's say, if your maiden name is " Lin " maybe " Lynn" is a good one. You get the sounds and also a real " name" ...

 

Eiher way, if you take 雅麗,for example, it will be:

Adrianne Yali last name... This one makes sense.

If you want a middle name follows the sound of the first name, then 青蛙老木 provide a not bad suggestion. And you get a Chinese name 雅麗。

 

I hope this analysis helps. Looking forward to your final decision. If you don't mind to share it out with us after you make your decision with your husband. 

 

Best of luck! 

檢舉此篇回覆

文章12

活動0

發表日期2016年7月12日

由英文翻成中文好像會比較好

不然中間差了中文名 好像有點怪怪的... 

檢舉此篇回覆
Lv1 ZenFlo

文章78

活動0

發表日期2016年7月13日

First name = 名字意義為對小孩的期許

Middle name = 名字意義為有紀念性的

Last name = 跟爸爸姓

 

中文名為算筆畫並挑吉祥且類似英文First name發音的字

中文姓 = 跟媽媽姓

這樣中英文名字都有兼顧父母雙方.

 

 

檢舉此篇回覆

文章493

活動0

發表日期2016年7月15日

哈哈!brides2b媽媽雖然回的是英文

但完全是平常回中文的口吻

說話態度一致!看了真逗趣

有一種”真的是你耶”的熟悉感……

檢舉此篇回覆

文章3795

活動0

發表日期2016年7月15日

愛快媽咪,

如果我們有要南下高雄旅遊,我會提前私妳啦!

 

(以上英文我還有小地方漏key導致文法錯誤,妳ㄧ定是這樣才認出typo大王我的啦!)

檢舉此篇回覆

文章1

活動0

發表日期2016年8月5日

瑞安 安瑞 安娜 莉安

檢舉此篇回覆
感謝您,於veryWed分享您寶貴的經驗,送出前請詳閱以下條款: